Happiness Times
知日不哈日

★推薦這個部落格: 8


May 05 2012
永遠の『ベルサイユのばら』‧永恆的凡爾賽玫瑰
煮婦 發表於 2012-05-18 08:53:00 | 閱讀分享漫畫
上週五早上難得妹妹比平日早出門,我因而有點空檔時間打開電視配早餐。當頻道轉到 NHK 時,發現正在播出的晨間節目「あさイチ」,今日主題是永遠の『ベルサイユのばら』,永恆的凡爾賽玫瑰,特別來賓當然是作者池田理代子。

因為才剛寫了一篇「路易十六的斷頭臺」貼在精選日本中,提到了也是以路易十六跟皇后瑪麗安東尼的凡爾賽玫瑰這套漫畫,因為稍稍專心的看起電視來了。不過因為是中途開始看的,前面漏掉多少內容,就不得而知了。


這套漫畫我雖然看過,但對作者,以及創作背景一無所知,今日得以聽聞原作者一席話,真是獲益良多呀。(怎麼突然文謅謅了起來)

首先,第一驚訝的是,這套漫畫已經有 40 年的歷史啦!換言之,作者也已經老了 40 歲。據她說,當年她芳齡 24,那麼現在,真的是道地的歐巴桑囉。

第二驚訝的是,作者真的跟自己的作品好像喔。我是說打扮啦。一樣是有點捲的長髮(沒有瑪麗安東尼那麼誇張就是),身上的女用襯衫前面正中央是一長排左右對稱的細碎荷葉邊,跟書中所描繪的頗類似,非常的「寶塚風」。真是人如其畫呀!

聽作者提及 40 年前日本的時代背景,這才提醒我,那個時代的女性地位、社會參與度等等,都跟現在差很遠。在那樣的環境下誕生這種作品,有點算是「異數」。而將法國大革命的歷史,這樣感覺非常生硬政治的主題放進少女漫畫中,更是前所未聞,編輯部強烈反對,以只要不賣座就要腰斬連載為附加條件同意刊載。沒想到居然意外的走紅暢銷,一路長紅至今。不只是開創出少女漫畫的新局面,領導了特定風格走向,也甚至影響了好幾代女性的生活方式與人生觀。

此外,這套創作不但有當初的少女漫畫版,還在相隔 32 年後又出版了Q版人物造型的四格漫畫「ベルばら Kids」。這股引領風騷多年的少女漫畫華麗風格,真是歷久不衰呀!讚嘆!!佩服!!


可是!凡爾賽玫瑰雖然縱橫少女漫畫界 40 年之久,卻,這世上多達約 120 個品種的玫瑰中,其實並沒有任何一個品種叫做「凡爾賽玫瑰」。

想想,這好像是理所當然的,因為打從一開始這就是書名,跟玫瑰品種無關。但,在這套漫畫暢銷了 40 年,還在寶塚舞台上華麗演出了這麼久之後的現在,怎麼可以在日本沒有一款叫做「凡爾賽玫瑰」的玫瑰花呢?

於是,主題來了,這也是為什麼 NHK あさイチ節目要做這個專題的原因了。因為呀,在節目播出的隔天,5月12日星期六,日本將舉辦「第14回国際バラとガーデニングショウ」,第14屆國際玫瑰與園藝展。而這次展出中,除了展示超過100萬朵的玫瑰,還有由法國玫瑰育種的名門「メイアン社」培育出來的、命名為「凡爾賽玫瑰」的玫瑰花全球首度公開亮相。他們以象徵皇室與代表熱情的紅色,培育出新品種來搭配漫畫。為此,整個會場內將配合這個主題,妝點得十分豪華浪漫。

這,可就是大事了吧。終於有了一朵叫做凡爾賽玫瑰的玫瑰花了,而且還是由凡爾賽本家所在的法國人培育出來的,真是名門加上純正血統,道地的很哪!那麼,究竟這朵玫瑰花有何獨特之處呢?先來瞧瞧她的容貌吧。


雍容華貴。這是我第一眼的印象。有沒有很瑪麗安東尼的感覺呢?面對這深紅色的耀眼玫瑰,胸前配戴著得自法國政府頒贈之勳章的漫畫原作者池田理代子的感言是:「感無量です」。的確是呀,一言難盡吧,此情此景、此刻的心情,只怕很難三言兩語就能交代得清楚,畢竟是 40 年歲月的累積、40 年的努力所換來的呀。她還說之前從照片中看到這深紅色玫瑰時,覺得很像瑪麗安東尼(我也這麼覺得),但實際看到它挺拔屹立的姿態後又覺得,比較像奧斯卡(也對啦,她是女扮男裝的巾幗英雄嘛)。


看著節目最後,由玫瑰培育專家教導大家如何種植玫瑰,我心裡開始盤算著,要不要也在我家日照充足的後陽台上,也種一盆玫瑰看看呢?嗯,讓我好好想想。

煮婦 在Happiness Times 發表於 08:53:00 人氣 (466) | 引用 (0) | 回應 (0)

May 05 2012
乾杯
煮婦 發表於 2012-05-16 00:50:39 | 音樂賞析其他
看日劇,盛大的結婚喜宴場面,主持進行程序控制全場氣氛的司儀說,接下來的音樂是喜宴中必定要演奏的「乾杯」,請大家準備舉杯。上網逛到常去的日本個人網站留言版,一位網友留言說,她老公的弟弟月底要結婚,她老公跟兒子要負責在喜宴上領唱「乾杯」,希望別搞砸了才好。

乾杯,為什麼是「乾杯」這首歌?

好多好多年前,姜育恆曾經唱紅過一首名為「乾杯」的歌,那正是翻唱由長渕剛作詞作曲的日本同名歌曲。即使目前姜育恆已經形同退出歌壇,但對大多數的國人而言,尤其是跟我樣有點年紀的,這首歌應該不算陌生吧?讓我們來回想一下,這首歌在唱些什麼。

「經過了許多事,你是不是覺得累……

……也許是被人傷了心 也許是無人可瞭解……
也許那傷口還流著血,也許那眼角還有淚

……把那往事,把那往事當作一場宿醉
明日的酒杯莫再要裝著昨天的傷悲
請與我舉起杯,跟往事乾杯」

怎麼看,都不覺得是首適合眾人在大喜的日子裡高聲歡唱的歌,倒像是挺適合哀嘆「新郎/新娘不是我」的人,躲進卡拉OK包廂裡,流淚嘶吼的歌。越想越好奇,讓向來說風就是雨的我,立刻動手用日文搜尋引擎去找出日文歌詞來端詳。

呵,原來如此,雖是一樣的旋律,在日文原創的歌曲中,填的竟然是如此截然不同、溫馨感人的詞。

當初原創者寫這首歌的動機,是來自於他家鄉的好友要結婚了,所以特地寫了這首歌表達祝福之意。所以歌詞中會有日本婚宴中必定出現的「蠟燭」,說是瞇著眼睛看著燭光中的兩人(應該就是婚禮主角的新人),還說自己想要以含淚的話語唱出心中大大的高興,以及小小的落寞。然後接著就是一堆祝福的話,並且以「祝你幸福」結尾。果然,是很適合婚禮演唱。

此外,由於歌詞中幾度唱到「你正處於人生的大舞台上,要邁步踏上遙遠的道路」,因此除了婚禮,也在畢業典禮之類人生重要的轉折點上,經常被拿來演唱。

原來如此,原文的歌詞跟中文有差異呢。至少在情感上,姜育恆的悲觀落寞多些,原版的比較積極祝福、樂觀向上,很勵志。。原先還以為這是類似唱著「情字這條路」心境,原來是我徹底的想歪啦,呵呵。


【附註】日文版「乾杯」歌詞原文如下:

かたい絆に 想いをよせて
語り尽くせぬ 青春の日々
時には傷つき 時には喜び
肩をたたきあった あの日

あれから どれくらいたったのだろう
沈む夕日を いくつ数えたろう
故郷の友は いまでも君の
心の中にいますか

乾杯! 今 君は人生の
大きな 大きな舞台に立ち
遥か長い道のりを 歩き始めた
君に 幸せあれ!

キャンドルライトの中の二人を
今こうして 目を細めてる

大きな喜びと 少しのさみしさを
涙の言葉で 歌いたい

明日(あす)の光を 身体にあびて
振りかえらずに そのまま行けばよい
風に吹かれても 雨に打たれても
信じた愛に 背を向けるな

乾杯! 今 君は人生の
大きな 大きな舞台に立ち
遥か長い道のりを 歩き始めた
君に 幸せあれ!

乾杯! 今 君は人生の
大きな 大きな舞台に立ち
遥か長い道のりを 歩き始めた
君に 幸せあれ
君に 幸せあれ

煮婦 在Happiness Times 發表於 00:50:39 人氣 (748) | 引用 (0) | 回應 (0)

May 05 2012
原著 vs 改編『みみをすませば』心之谷‧原著漫畫
煮婦 發表於 2012-05-11 13:25:50 | 生活綜合漫畫
  還未出嫁的時代,偶然在自家附近路邊林立的標示牌中,發現了一個圖書館的路標。圖書館?幾時我家附近也出現了公立圖書館(那時還叫做台北縣),我怎麼一點都沒察覺到呢,虧我還是個小書蟲,是從小就窩圖書館長大的。暗暗記下路標上的地址,找個良辰吉日,決定去探個究竟。

來來回回的在同一條路上走了三兩趟,才終於找到地址上那條巷子,不但不起眼,還小的讓我有些意外。站在巷口抬頭一望,哇,是條斜坡,通往小山丘上的斜坡!

我頓時沒來由的樂了起來。雖然只是海拔不過幾十公尺左右的小土丘,雖然路的盡頭是個煞風景的小公墓,雖然圖書館是在半山腰上一棟又俗又醜的水泥大樓裡,雖然館藏寂寥樓面又小,我還是忍不住樂了起來。因為,我想起了「心之谷」裡的圖書館!


心之谷,宮崎駿的動畫,在台灣好像沒有特別大紅特紅起來,算是在他的長串作品清單中,不太會聽到旁人提起的一部。

十幾年前的某次聚會裡,總是一起相偕出遊日本的朋友帶來了一套四本的漫畫,嚴格說來,是擷取卡通畫面而成的漫畫版,正是心之谷。那是我第一次聽說這部卡通,隨手翻閱之下,卻深深愛上了,後來還在日本買了原版書。

由近藤喜文監督的這部作品,畫風溫馨,很合我的胃口。而更吸引我的,則是故事內容。主角是個正在放暑假的國中三年級小女生,短髮俐落的活潑外表下,其實是個超級蠹書蟲,成天往學校圖書室、以及他父親工作的圖書館跑,她還頗有文思能寫詞呢。因為偶然發現借回家的書後面的借書卡上,經常出現同一個名字,一個男孩的名字,這引起她的注意與好奇心,也因此發展出長長的故事來,最後居然還有個純純之愛的完美結局呢。女主角有個很美的名字,雫(しずく,sizuku),那個日文漢字中文裡沒有,意思是「小水滴」。

嗯,現在應該不是愛心媽媽講故事時間,我好像應該適可而止,別再引言了。想說的是,雫常去的圖書館,也就是他父親工作的圖書館,是位在一個小山丘上,附近還有一個很可愛的小古董店。那是她心情不好時,可以去散心、去躲起來,屬於她的秘密基地。

看故事時,就好喜歡那個圖書館,更羨慕雫在情緒低潮時,能有個除了家之外的藏身之處可去。而她全心全意的大量閱讀,甚至努力要寫出自己的小說來,那種找到自己的目標、不顧一切全力以赴的精神,更是讓我汗顏。閱讀故事當時至少是她兩倍年紀的我,還沒有一個清楚可見、可以勇往直前的理想與目標,更沒有貫徹到底的耐性與毅力。忍不住有點自慚形穢,有點小小的反省。

後來在一次東京差旅途中,偶然地在神田的舊書店中高到快要頂到天花板的書架位置上,仰頭發現了這部動畫的原作,女性漫畫家「柊あおい」的原著漫畫『みみをすませば』,當場不假思索的買了下來。比起豪華全彩四冊的卡通漫畫版,原作只是非常樸素的一冊漫畫單行本,價錢有著天壤之別,故事也更單純合理些。這才知道,那些讓我覺得有點稍嫌脫離現實的劇情,原來是宮崎駿版的改編,是他加進了一些特有的個人風格。也才發覺,原作的故事與精神,更貼近、更打動我的心。




動畫一開頭,是個悶熱的夏夜裡,雫(しずく,sizuku)奉媽媽之命去便利商店買牛奶回家,背景襯托的音樂正是後來被雫掰成歪歌的 Country Road。她的家,是日本(尤其都市)常見的集團住宅,公寓住宅,上樓時還跟擦身而過的聯居打招呼。

而原著漫畫中,故事是從暑假裡雫熬夜看書醒來時,腦袋裡還殘留著每張借書證上都寫著的「天沢聖司」這個名字,媽媽則正打開她的房門要進來打掃。她的家,也算是日本(尤其鄉間)尋常可見的一戶建,獨門獨院的獨棟建築。她的房間,也不像動畫中那樣,是跟姊姊睡上下舖、以布簾充當隔間來分出兩人的私有空間。

兩個版本之間的差異處,當然不僅止於此,尤其是聖司去義大利學習製作小提琴的這一段,也頗有些出入呢。動畫版很浪漫超現實,漫畫版則比較貼近人間真實些,比較能讓我納得。

因為閱讀了原著之後,深受打動,也因而愛上柊あおい的作品風格。於是,我開始在往後的舊書店挖寶行動中,也同時搜尋她的其他漫畫。由於她多是畫些以國中、高中為背景的校園故事,很健康、很清純、很青澀、很若有似無的那種淡淡戀情,把少女情懷描寫得很貼切,讓我看著看著,好像回到了年少的學生時代。想來還真是有點不好意思,都一大把年紀了,才開始看所謂的少女純情漫畫。不過丟臉的也不只我一個,至少我身邊這些也看漫畫、也稍稍能通一點點日文、跟我一樣可以被稱呼為歐巴桑的朋友們,也全跟著我看起柊あおい老師的作品來了呢!哈,獨墮落,不如眾墮落!

在這本漫畫被宮崎駿相中拍成動畫電影後,柊あおい老師在相隔六年之後,又畫了一本算是番外篇的「みみをすませば  幸せな時間」。當然,我也買回來了,而且這回是直接買新書喔!



雖說已經是好多年前讀的漫畫了,卻在當時我那一抬頭,望見小丘上的圖書館時,所有關於動畫跟漫畫的記憶、關於少女情懷的種種甜蜜酸澀,全都在剎那間,湧上了心頭。

家裡收藏有「心之谷」的 DVD,找個悠閒的午後,我要好好的重溫一下這部片。而且這回要自己看,選擇日語發音,不再配合姊妹倆聽國語配音囉。

煮婦 在Happiness Times 發表於 13:25:50 人氣 (692) | 引用 (0) | 回應 (2)


系統公告
行事曆
<< <

Sep 2020

> >>

S

M

T

W

T

F

S

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
個人檔案
暱稱:煮婦
地區:台北市
文章分類
夢を叶えるための名言


presented by 地球の名言
今読んでる本
Anyaの今読んでる本
最近読んだ本
Anyaの最近読んだ本
最新的回應
Cynnie:
請問米麵包的食譜可以...
Sumy:
請問您拼布針用過沒,...
煮婦:
書斋貓: 接連幾天沒...
書斋貓:
唉呀!看得我心驚膽跳...
B咖2呆:
再補充一下下 全職媽...
煮婦:
發現,家庭主婦一休假...
B咖2呆:
小心為上 身體最重要...
煮婦:
派謝,嚇壞你了。事隔...
B咖2呆:
還好嗎?要好好休養~...
每月文章彙集
-2012年11月(1)
-2012年9月(3)
-2012年8月(9)
-2012年7月(7)
-2012年6月(8)
-2012年5月(7)
-2012年4月(5)
-2012年3月(14)
-2012年2月(10)
-2012年1月(11)
-2011年12月(9)
-2011年11月(6)
-2011年10月(6)
-2011年9月(5)
-2011年8月(10)
-2011年7月(9)
-2011年6月(8)
-2011年5月(6)
-2011年4月(3)
-2011年3月(8)
-2011年2月(4)
-2011年1月(5)
-2010年12月(5)
-2010年11月(1)
-2010年10月(8)
-2010年9月(3)
-2010年8月(5)
-2010年7月(7)
-2010年6月(5)
-2010年5月(9)
誰推薦我
誰來我家
搜尋此頻道內容
人氣指數
當日造訪人次: 2
累積造訪人次: 348298
我的書櫃